index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (TX 16.06.2015, TRde 09.01.2017)



§ 15'''
102
--
A
103
--
A
Rs. III 13' 1 NINDA.Ì da-a-i
104
--
A
Rs. III 13' [n]a-an pár-ši-ia
105
--
n=an=kan x[] dāi
A
Rs. III 13' na-an-kán x[]51 Rs. III 14' da-a-i
106
--
A
107
--
A
108
--
A
109
--
A
110
--
A
111
--
A
112
--
A
Rs. III 19' 58Š[E? GEŠT]IN?-an K[-ša]r?
113
--
A
§ 15'''
102 -- Das Saugferkel23, [Emm]er?, … , Getrei[de, … ], kuna???, Rührkuchen legt er unten in die Grube.
103 -- Er nimmt 1 fettes Brot,
104 -- bricht es,
105 -- und legt es [ … ].
106 -- „Die alten Götter mögen24 essen.
107 -- Esst [und trinkt?] ihr25 das Blut des Schweines, Herz, ummanta, Weizen26, [ … ], Mehl, Rührkuchen, fettes Brot.
108 -- Esst euch satt“.
109 -- Den Wein gibt er 3 Mal.
110 -- Er libiert (ihn) in die Grube.
111 -- Man ruft die alten Götter.
112 -- G[etreide]?, [Wei]n?, B[ier]? 27
113 -- [Er nimmt das F]ett.
Lesung unklar.
Siehe Ünal 1996, 22 Anm. 80.
Ünal 1996, 22 schlägt unsichere Ergänzung vor: ḫal-k[i-iš e-wa-a]n?.
Siehe eine teilweise abweichende Transliteration von Rs. III 12'-19': Hoffner 1974, 73.
Ünal 1996, 22 schlägt Ergänzung vor: D[INGIRMEŠ-aš GAM-an-ta(-an)].
Ergänzung nach Ünal 1996, 23 mit Anm. 81 nach dem Kontext (siehe Rs. III 11'), allerdings unsicher.
Lesung des Zeichens unsicher.
Lesung unsicher. Möglicherweise als Gen. und auf ZÌ.DA bezogen.
Die Auflistung der geopferten Dinge stimmt mit jenen im Kolon 101 nicht überein.
Ünal 1996, 23 mit Anm. 83 ergänzt: e-ku-ut-te-en.
Siehe auch Ünal 1996, 23 Anm. 84.
Lesung der folgenden Zeichen unsicher.
Siehe HEG III, 390; Laut Popko 2003, 43 Bezeichnung irgendeines Tieres.
Imp. 3. Pl.
Imp. 2. Pl.
Siehe Hoffner 1974, 69ff.; Laut Rieken 1999, 43ff.: Einkorn, Dinkel.
Rekonstruktion, Bedeutung und Zusammenhang unsicher.

Editio ultima: Textus 16.06.2015; Traductionis 09.01.2017